履歴書用紙 oder “Wie man sich in Japan bewirbt”
Geschrieben am 10. Februar 2009 in Hintergrund, Japan, Vorbereitung, 写真 von Daniel || Keine Kommentare
Laut wadoku.de bedeutet die Überschrift dieses Blog-Posts:
履歴書 りれきしょ (schriftlicher) Lebenslauf {m}; Curriculum {n} vitae.
用紙 ようし [4] Formular {n}; Papier {n}.
Also “Lebenslaufformular“.
Und auf der japanischen Wikipedia kann man folgendes Nachlesen:
履歴書(りれきしょ)とは、学業や職業の経歴など、人物の状況を記した書類の事である。就職や転職時の選考資料として用いられる。また、学歴や職歴によって給与や資格等を決定する手続き(査定)において、それを証明する各種の書類とともに提出する。なお、アメリカ合衆国およびカナダの英語圏地域にて用いられるレジュメ(Résumé、日本では英文履歴書とも呼ばれる)は、JIS規格などで書式が定められている日本の履歴書とは異なり、書式が自由であり、むしろ日本でいう「職務経歴書」に近いものである。
Also nichts anderes als die japanische Version eines Lebenslauf, um sich bei Erstbewerbungen oder Arbeitsplatzwechsel ganz nach Tradition und Vorschrift zu bewerben. Es gibt dabei in Japan verschiedene Versionen: eine um sich für Part-Time oder arubaito zu bewerben, eine für einen richtigen Arbeitsplatz nach der Uni und eine für einen Arbeitsplatzwechsel. Zumindest werden diese drei Varianten so im Handel verkauft.
Hier mal ein paar dieser Formulare, die ich heute für 105 Yen im (ihr ahnt es) 100-Yen-Shop (richtig!) gekauft und gerade eben eingescannt habe.
Hier nur die Variante für arubaito bzw. parto, alle anderen (plus die gezeigte, natürlich) findet ihr in diesem kleinen Downloadpaket (23MB) (Hinweis: ich war zu faul den Kontrast nachträglich zu verbessern, die Scans sehen also ziemlich grau aus).
Warum komme ich gerade drauf? Naja, ich hatte vorgestern im Buchladen mal wieder einfach nur so rumgestöbert und dabei bin ich auf einen Leitfaden für Universitätsabsolventen gestoßen “Wie bewerbe ich mich richtig?”. Und da dachte ich so bei mir, ey, dachte ich mir so, wenn ich schon in Japan arbeiten möchte, dann sollte ich doch zumindest mal wissen wie man hier eine Bewerbung richtig schreibt und wie man sich hier im Bewerbungsgespräch angemessen verhält. Also bin ich mit meiner weiblichen Begleitung einen Tag später in eine andere Buchhandlung und wir haben uns mal ein paar dieser Bücher angesehen: “Das 1×1 des erfolgreichen Bewerbens”, “Die wichtigsten Taktiken im Bewerbungsgespräch”, “So überzeugen Sie Personaler am Besten”, “Bewerbung for Dummys”, etc. etc.! Es gibt auch lauter Bücher (fast schon Kataloge), die einfach nur Firmen (aus jeweils eingegrenzten Branchen, z. B. IT) auflisten mit deren Kontaktadressen, Hintergrunddaten (Mitarbeiterzahl, Filialen, durchschnittliches Monatsgehalts eines Neulings, etc.) und was man beachten sollte bei einer Bewerbung.
Im Endeffekt war die Auswahl einfach zu groß und wir sind am Ende ungekaufter Dinge wieder gegangen, allerdings mit dem Ergebnis: es ist eigentlich egal welches der Bücher ich nehme, es muss ja schließlich nicht perfekt sein und soll mir nur vermitteln wie die Dinge hier in Japan diesbezüglich laufen. Denn das ist mal klar, es läuft hier ein bisschen anders als in Deutschland, nicht nur was das Schreiben bzw. den Aufbau der Bewerbung angeht.
Mit diesem Gedanken bin ich gestern nochmal in den ersten Buchladen gewandert und habe mir dann drei Bücher zu den Themen “Wie schreibt man eine Bewerbung richtig?”, “Das ABC des Bewerbungsgesprächs” (inc. Bildern, wie man sich anzukleiden hat) sowie “Das rote Buch zur Jobsuche” zugelegt. Die Bücher heißen nicht wirklich so, aber ich kann die Namen gerade nicht auswendig und weil ich sie heute Nachmittag versehentlich schon mit in das erste von höchstwahrscheinlich drei 30kg Paketen, die ich für umgerechnet 125€ pro Paket nach D zurück schiffen lassen muss, gepackt habe, komme ich da jetzt auch nicht so leicht dran.
Und weil ich zufällig heute beim Stöbern im 100-Yen-Shop über die entsprechenden Formulare gestoßen bin, habe ich mir gleich ein paar eingesackt. Und weil ich gerade zu faul bin über die erste Februarwoche und die ganzen Abschiedsparties (die nächste findet übrigens übermorgen - also Donnerstag - statt) zu schreiben, kam eben nur dieser kurze Info-Beitrag in der Rubrik Lebenstipps zustande. Oder so.
PS: Achja, die Bücher sind natürlich auf Japanisch. Nuhr so. Alles andere wäre nicht angebracht.















